So, instead of talking a bunch first, I'll get straight to the text.
Here is the text from the quarto (edited only for spelling):
Two household Friends
alike in dignity,
(In fair Verona, where
we lay our Scene)
From civil broils
broke into enmity,
Whose civil war
makes civil hands unclean.
From forth the
fatal loins of these two foes,
A pair of
star-crossed Lovers took their life:
Whose
misadventures, piteous overthrows,
(Through the
continuing of their Fathers strife,
And death-marked
passage of their Parents rage)
Is now the two
hours traffic of our Stage.
The which if you
with patient ears attend,
What here we want
we'll study to amend.
It's close, right? So close. And yet so far from the words of the prologue that we all know:
Two households both alike in dignity,
(In fair Verona where we lay our Scene)
Where civil blood makes civil hands unclean:
From forth the fatal loins of these two foes,
A pair of star-crossed lovers, take their life:
Doth with their death bury their Parents strife.
The fearful passage of their death-marked love,
And the continuance of their Parents rage:
Which but their children's end naught could remove:
The which if you with patient ears attend,
With these two passages, one can start to see how Shakespeare's re-write process may have taken place. In fact, the second version of the prologue is from the second quarto of Romeo and Juliet published only two years after the "first draft". Based on these two passages, I like to think of the first quarto as a rough draft for everything that was to come. In reading that first prologue out loud, it's very easy for me to see Shakespeare in a rehearsal for this new play listening to the actors speak the lines and taking notes on all the rewrites. That first quarto prologue looks pretty great on the page, but once you begin to say it out loud (even without the second one in your head), the language is clunky. It doesn't flow off the tongue the way most Shakespeare does.
To be very specific, let's look at just the first line: "Two household friends alike in dignity" versus "Two households both alike in dignity". Why the word "friends"? Shakespeare needed a word there to make the iambic pentameter work. But the word "friends" seems like an odd choice. He's about to write a play about two bitter enemies, but begins with the word "friends". Is it possible that as the beginning of the sonnet, Shakespeare wasn't sure what sort of play he was writing and, once he figured it out at the end, didn't go back to revise before handing the script to the actors? This question, and thousands of others like it, are the reason I love textual variance. In changing a word, Shakespeare can change a whole character, or a whole play.
To sum up, the first quarto simply hasn't cooked enough. Shakespeare, it seems, hadn't taken quite enough time to pick out all the right words yet, so what you've got with the entire text of the first quarto is a play that is so close to perfect and yet not quite there.
-Shannon
No comments:
Post a Comment